L’invitation au voyage (Les Fleurs du Mal) – Charles Baudelaire
L’invitation au voyage (tratto da Les Fleurs du Mal, Spleen et Idéal, n°53)
Mon enfant, ma soeur,
Songe à la douceur
D’aller là-bas vivre ensemble!
Aimer à loisir,
Aimer et mourir
Au pays qui te ressemble!
Les soleils mouillés
De ces ciels brouillés
Pour mon esprit ont les charmes
Si mystérieux
De tes traîtres yeux,
Brillant à travers leurs larmes.
Là, tout n’est qu’ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.
Des meubles luisants,
Polis par les ans,
Décoreraient notre chambre;
Les plus rares fleurs
Mêlant leurs odeurs
Aux vagues senteurs de l’ambre,
Les riches plafonds,
Les miroirs profonds,
La splendeur orientale,
Tout y parlerait
À l’âme en secret
Sa douce langue natale.
Là, tout n’est qu’ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.
Vois sur ces canaux
Dormir ces vaisseaux
Dont l’humeur est vagabonde;
C’est pour assouvir
Ton moindre désir
Qu’ils viennent du bout du monde.
— Les soleils couchants
Revêtent les champs,
Les canaux, la ville entière,
D’hyacinthe et d’or;
Le monde s’endort
Dans une chaude lumière.
Là, tout n’est qu’ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.

L’invito al viaggio
Bimba mia, mia sorella
pensa alla dolcezza
d’andare a vivere insieme laggiù !
Amare a sazietà,
amare e morire
nel paese che ti somiglia
I soli umidi
di quei cieli inquieti
hanno per il mio spirito l’incanto
così misterioso
dei tuoi occhi ingannatori
che brillano attraverso le lacrime
Tutto, laggiù, è ordine e bellezza
lusso, calma e voluttà.
Mobili rilucenti,
levigati dagli anni,
ornerebbero la nostra stanza;
i più rari fiori,
che uniscono i loro odori
ai profumi vaganti dell’ambra,
i ricchi soffitti,
gli specchi profondi,
lo splendore orientale,
tutto parlerebbe,
segretamente all’anima
la sua dolce lingua nativa
Tutto, laggiù, è ordine e bellezza
lusso, calma e voluttà.
Guarda: vedi su quei canali
vascelli dormire
di umore vagabondo:
solo per saziare
ogni tuo minimo desiderio
vengono dai confini del mondo.
I soli declinanti rivestono i campi,
i canali, la città intera,
di giacinto e d’oro;
il mondo s’addormenta
in una calma luce.
Tutto, laggiù, è ordine e bellezza
lusso, calma e voluttà.